|
|

Robert
Smalls sculpture by
Marion Etheredge at Tabernacle
Baptist Church, Beaufort
|
The Gullah Language and Sea Island Culture
Part I:
The Gullah Language |
|
|
by
Dennis
Adams
Information Services Coordinator
and
Hillary Barnwell
Assistant Library Director
|
For
basic geographical facts about Beaufort
County's Sea Islands, see:
Sea
Islands: Erosion Remnant Islands and Barrier Islands
Background:
Gullah
is
a
creole form of English,
indigenous to the Sea Islands of South Carolina and Georgia
(the area extends from Georgetown, SC to the Golden Isles
of Georgia above Florida). Like all creoles, Gullah began
as a pidgin language, transforming into a language in its
own right with the first generation born in America. A similar
form of plantation creole may have been widespread at one
time in the southern United States, but Gullah now differs
from other African-American dialects of English (which do
not vary greatly from the standard syntax, pronunciation and
vocabulary). Though creole languages the world over
share a surprisingly similar structure, the speakers of one
creole can seldom understand speakers of another on first
contact.
According
to David Crystal in The Cambridge Encyclopedia of Language,
the word "comes from Portuguese crioulo and originally
meant a person of European descent who had been born and brought
up in a colonial territory. Later, it came to be applied to
other people who were native to these areas, and then to the
kind of language they spoke." Creole languages have been
spoken on every inhabited continent, and are "English
based," "French based" even "Romany
based" like Sheldru, used by Gypsies in England. Krio,
spoken in Sierra Leone, is just one example of an English-based
creole with many similarities to Gullah -- the creole language
of the Sea Islands.
Most
of Gullah vocabulary is of English origin, but the grammar
and major elements of pronunciation come from a number of
West African language, such as Ewe, Mandinka, Igbo, Twi and
Yoruba. The name, "Gullah", itself probably derives
from "Angola" (and possibly from the large number
of slaves who arrived from that part of Africa in the early
1800s). "Geechee" -- another name for the language
and culture of black Sea Islanders -- comes from a tribal
name in Liberia. Traditions, language and myth stayed longer
with the coastal Carolina Gullahs, who were allowed a greater
latitude of self-sufficiency and were relatively isolated
on the Sea Islands.
Most
Beaufort slaves in the first decades of the 1800s may have
been first-generation African arrivals. So it was not merely
the remoteness of the Sea Islands that preserved the African
culture and language influences among Gullah speakers. 23,773
slaves came to South Carolina from Africa between 1804 through
1807, and 14,217 of these originated from Angola, Congo, or
"Congo and Angola". The newly arrived slaves breathed
new life into African traditions already established on the
islands. A new infusion of pidgin influences would have had
a profound impact on the existing creole language.
As
with many minority languages the world over, television, education
and increased social contact have all undermined Gullah to
a large extent. Gullah speakers now use various Black American
English dialects in dealings with non-Islanders, though Gullah
is the language of home, family and community. Whatever its
fate as a living vernacular, Gullah will live on with the
general public as the language of Uncle Remus in Joel Chandler
Harris's Bre'r Rabbit tales and of the fiction of South Carolina's
Ambrose E. Gonzales.
Sources:
-
The
African American Encyclopedia. Marshall
Cavendish, 1993.
-
Encyclopedia
of World Cultures: Volume I: North America.
G. K. Hall & Co., 1991.
-
The
History of Beaufort County, South Carolina: Volume 1,
1514-1861 by Lawrence S. Rowland, Alexander
Moore and George C. Rogers, Jr. University of South Carolina
Press, 1996.
-
"Vignettes
of African-American History" [Paper given
at the "Lowcountry Traditions and Transitions Symposium
at the University of South Carolina at Beaufort, October
4, 1997] by Hillary S. Barnwell, Beaufort County Public
Library Beaufort Branch Manager. © 1997,
Hillary S. Barnwell.).
An Example
of Gullah:
The
words, goober (peanut), gumbo
and yam all have West-African/Gullah roots.
The following example is a Gullah translation of a familiar
Bible text (Matthew 5, verses 3-9):
| 3.
Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom
of heaven.
|
|
3.
Dey bless fa true, dem people wa ain hab no hope een deysef,
cause God da rule oba dem.
|
| |
|
|
| 4.
Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
|
|
4.
Dey bless fa true, dem wa saaful now, cause God gwine
courage um. |
| |
|
|
| 5.
Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
|
|
5.
Dey bless fa true, dem wa ain tink dey mo den wa dey da,
cause all de whole wol gwine blongst ta um. |
| |
|
|
| 6.
Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness:
for they shall be filled. |
|
6.
Dey bless fa true, dem wa hongry an tosty fa wa right,
cause dey gwine git sattify. |
| |
|
|
| 7.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
|
|
7.
Dey bless fa true, dem wa hab mussy pon oda people, cause
God gwine hab mussy pon dem. |
| |
|
|
8.
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
|
|
8.
Dey bless fa true, dem dat only wahn fa jes saab de Lawd,
cause dey gwine see God. |
| |
|
|
9.
Blessed are the peacemakers: for they shall be called
the children of God.
|
|
9.
Dey bless fa true, dem wa da wok haad fa hep people lib
peaceable wid one noda, cause God gwine call um e chullun. |
Source:
- De
Nyew Testament: The New Testament in Gullah Sea Island Creole
with Marginal Text of the King James Version.
The Sea Island Translation Team in Cooperation with Wycliffe
Bible Translators. American Bible Society, 2005.
Gullah
and Krio
Compare these
versions of Luke 6:29 in Gullah and Krio, an English-based
creole language spoken
in Sierra Leone:
GULLAH
(Sea Island Translation and
Literacy Team version):
Ef
anybody knock one side ob oona face, mus ton de oda side an
leh um
knock de oda side too. Ef somebody take oona coat, mus gem
oona shat too.
KRIO
(Lutheran Bible Translators
version):
If
enibodi slap una na wan ja, una fo ton di oda wan gi am fo
mek i slap insef.
If enibodi tek una klos we ana wer pantap, una fo gi am di
wan we de botom,
mek ih tek insef.
BIBLE
(Revised Standard
version):
To
him who strikes you on the cheek, offer the other also; and
from him who takes away your cloak, do not withhold your coat
as well.)
Source:
Gullah Links
on the Internet:
-
-
Gullah Net (http://www.knowitall.org/gullahnet)
from Knowitall.org and SC ETV. Explore Gullah culture
with Aunt Pearlie-Sue: music, folktales and sound files
of Gullah words. The site includes bibliographies, teacher
resources, Web links, and other resources.
-
Gullah
Prayers (http://www.gullahtours.com/prayers.html)
from Gullah Tours of Charleston.
-
Introducing
Folknography: A Study of Gullah Culture (http://132.235.101.197/folknography/pdf/Gullah%20Paper%20-%20Chicago.pdf):
A Web site Dr. Charles W. Jarrett and Dr. David Lucas
of Ohio State University, incorporating the principles
of folknography, which "search(es) for the 'voice
of the people,' listening carefully for emergent
themes and collective interpretations
of a particular folk'" (particular population
or specific ethnic group), toward "an 'empathetic
understanding' of their attitudes, their beliefs, their
values, their views, their rituals, and their mode of
interactive communication."
-
A
Little Lesson in Gullah (http://www.gullahtours.com/phrases.html)
"Som' Gullah fuh unrabble yuh mout' wid"
("Some Gullah to talk with") from Gullah
Tours of Charleston.
-
Penn Center (http://www.angelfire.com/sc/jhstevens/penncenter.html)
onSt. Helena Island, Beaufort County, SC.
-
Ron
and Natalie Daise Web site (http://www.gullahgullah.com/meet2.html),
from the creators of Nickelodeon's "Gullah, Gullah
Island" children's television series. This link takes
you to Ron and Natalie's list of Gullah Web links (Click
on Learn more about Gullah culture and Beaufort, South
Carolina!").
-
|
|
|
|
|
|
|
| |
| |
| |
|
Beaufort
County Library, 311 Scott Street, Beaufort, SC 29902
|| Telephone: (843) 470-6504
Fax: (843) 470-6542
|
|